Le monde regorge de mots magnifiques, imprégnés de culture et de nuances, qui n’ont pas d’équivalent exact en français. Ces termes intraduisibles capturent des sentiments, des situations, et des concepts spécifiques à leur langue d’origine. En voici 30 à découvrir absolument !
- Saudade (Portugais)
Le mot « saudade » est emblématique de la langue portugaise. Il décrit une profonde nostalgie ou un sentiment mélancolique de désir pour quelque chose ou quelqu’un qui est absent. C’est plus qu’une simple tristesse ; c’est un mélange complexe de joie et de douleur, souvent lié à des souvenirs heureux. - Hygge (Danois)
« Hygge » représente un sentiment de confort, de convivialité et de bien-être, souvent accompagné de moments agréables passés avec des amis et la famille. C’est un concept central dans la culture danoise, où l’accent est mis sur les plaisirs simples de la vie. Tenté de découvrir plus en profondeur le mode de vie Hygge ? VERDIÉ HELLO vous propose de le vivre lors d’une Escapade à Copenhague. - Wabi-sabi (Japonais)
Ce terme japonais décrit une vision du monde centrée sur la beauté des choses imparfaites, incomplètes et éphémères. Le « wabi-sabi » valorise l’imperfection comme une partie naturelle et belle de la vie. - Fernweh (Allemand)
Littéralement traduit par « mal du pays pour des endroits lointains », « fernweh » décrit un désir intense de voyager et de découvrir de nouveaux lieux. C’est l’antithèse de la nostalgie, un appel vers l’inconnu et l’aventure. - Komorebi (Japonais)
Ce mot poétique japonais désigne la lumière du soleil qui filtre à travers les feuilles des arbres. « Komorebi » capture la beauté éphémère de ce phénomène naturel, offrant une image paisible et contemplative. - Tingo (Pascuan)
En langue pascuane de l’île de Pâques, « tingo » décrit l’acte d’emprunter les biens de son voisin ou ami, petit à petit, jusqu’à ce qu’il ne reste plus rien. - Cafuné (Portugais brésilien)
« Cafuné » désigne l’acte de passer tendrement ses doigts dans les cheveux de quelqu’un. Ce mot exprime une tendresse intime et un geste affectueux souvent partagé entre proches. - Gökotta (Suédois)
Ce terme suédois signifie se réveiller tôt le matin pour écouter le chant des oiseaux. « Gökotta » capture l’essence de profiter des moments simples de la nature, une pratique apaisante et revigorante. - Mamihlapinatapai (Yaghan)
En langue yaghan de la Terre de Feu, « mamihlapinatapai » décrit le regard partagé entre deux personnes, chacune souhaitant que l’autre initie une action qu’elles désirent toutes deux mais qu’aucune n’ose commencer. C’est un mot profondément évocateur de connexions humaines et de moments de désir partagé. - Sisu (Finnois)
Le « sisu » est un concept finlandais qui englobe la détermination, la persévérance et le courage face à l’adversité. C’est une force intérieure qui permet de surmonter les défis les plus difficiles. - Meraki (Grec)
« Meraki » désigne le fait de faire quelque chose avec amour, passion et une grande attention aux détails, de mettre une part de soi-même dans ce que l’on fait, que ce soit cuisiner, jardiner, ou tout autre activité créative. - Kilig (Tagalog)
En langue tagalog des Philippines, « kilig » décrit le sentiment d’excitation et de papillons dans le ventre que l’on ressent lorsqu’on voit ou pense à quelqu’un pour qui on a des sentiments amoureux. C’est un mot qui capture parfaitement l’enthousiasme romantique. - Uitwaaien (Néerlandais)
Ce terme néerlandais signifie littéralement « prendre l’air » ou « se rafraîchir en plein air », pour se revigorer et se détendre. - Gezelligheid (Néerlandais)
« Gezelligheid » est un concept néerlandais qui combine des sentiments de convivialité, de confort, de plaisir et d’intimité sociale. C’est un terme qui décrit une ambiance chaleureuse et agréable, souvent partagée avec des amis ou la famille. - Ya’aburnee (Arabe)
Ce mot arabe signifie littéralement « tu m’enterres », et exprime le désir qu’une personne chère vive plus longtemps que soi-même, car l’on ne pourrait supporter de vivre sans elle. C’est une expression poignante d’amour profond et de dévouement. - Sobremesa (Espagnol)
En espagnol, « sobremesa » désigne le temps passé à table après le repas, à discuter et à profiter de la compagnie des autres. C’est un moment social important dans la culture espagnole, où la conversation se poursuit bien après que la nourriture est consommée. Un concept que vous pourrez expérimenter lors d’un séjour linguistique en Espagne avec VERDIÉ HELLO. - Jayus (Indonésien)
« Jayus » est un terme indonésien pour une blague si mal racontée et si peu drôle qu’elle en devient amusante. C’est le genre d’humour involontaire qui fait rire précisément parce qu’il échoue à être drôle. - Pochemuchka (Russe)
Ce mot russe décrit une personne qui pose trop de questions, souvent de manière curieuse ou importune. C’est un terme affectueux qui peut être utilisé pour parler des enfants ou des adultes avec une curiosité insatiable. - Schadenfreude (Allemand)
« Schadenfreude » est le plaisir ressenti à la vue des mésaventures des autres. Ce mot allemand capte une émotion complexe, souvent mal vue, mais profondément humaine, de satisfaction face aux malheurs d’autrui. - Iktsuarpok (inuktitut)
En langue inuktitut des Inuits, « iktsuarpok » décrit l’anticipation excitée que l’on ressent en attendant quelqu’un, souvent accompagnée de l’envie de sortir fréquemment pour vérifier si cette personne arrive. - Tsundoku (Japonais)
« Tsundoku » désigne l’acte d’acheter des livres et de les empiler sans jamais les lire. Ce mot japonais capture le mélange de passion pour l’acquisition de livres et de procrastination dans leur lecture. Si de votre côté vous empilez les mangas et que vous êtes passionné de culture japonaise, envolez-vous pour le pays du soleil levant avec la colo Made in Japan. - Lagom (Suédois)
« Lagom » signifie « juste ce qu’il faut » en suédois. Ce mot incarne l’idée de modération, d’équilibre et d’adéquation, sans excès ni manque, souvent vu comme un idéal de vie en Suède. - Ubuntu (Nguni, Afrique du Sud)
« Ubuntu » est un concept de la philosophie africaine Nguni qui signifie « humanité envers les autres » ou « je suis parce que nous sommes ». C’est une reconnaissance de l’interdépendance de tous les êtres humains et de notre responsabilité mutuelle. - Litost (Tchèque)
« Litost » est un mot tchèque qui décrit un état de tourment spirituel causé par la prise de conscience soudaine de sa propre misère. C’est un mélange de tristesse, de remords et de ressentiment. - Mångata (Suédois)
« Mångata » désigne le reflet de la lune sur une surface d’eau, donnant l’impression d’un chemin ou d’une route scintillante. Ce mot poétique suédois évoque une image visuelle romantique. - Torschlusspanik (Allemand)
« Torschlusspanik » signifie littéralement « panique de la fermeture de la porte » en allemand. Ce mot décrit la peur que le temps passe et que les opportunités se ferment, souvent ressenti à l’approche de grandes étapes de la vie. - Sehnsucht (Allemand)
« Sehnsucht » est un mot allemand qui exprime un désir profond et intense pour quelque chose de lointain ou d’inaccessible, souvent teinté de nostalgie et d’incomplétude. Et pour découvrir d’autres expressions uniques à la langue de Goethe, rien de mieux qu’une immersion linguistique en Allemagne. - Aware (Japonais)
« Aware » désigne une appréciation poignante de la beauté éphémère des choses. C’est une prise de conscience mélancolique de l’impermanence et de la beauté fugace de la vie. - Cwtch (Gallois)
« Cwtch » est un mot gallois qui signifie plus qu’un simple câlin. Il implique un sentiment de sécurité, de réconfort et d’intimité chaleureuse, souvent partagé entre proches. - Fika (Suédois)
« Fika » est une tradition suédoise qui consiste à prendre une pause-café avec des amis ou des collègues pour discuter et se détendre. C’est un moment social important pour renforcer les liens et savourer un instant de convivialité.
Ces mots intraduisibles nous montrent à quel point chaque langue peut offrir des perspectives uniques sur les émotions ou les situations que l’on ne peut pas nommer en français. Ils nous invitent à élargir notre vocabulaire émotionnel et à enrichir notre expérience de la vie en intégrant des concepts étrangers qui résonnent profondément avec nos propres sentiments et expériences.
Laurent, membre de l’équipe VERDIÉ HELLO